Considering translation options
\n
I need to clarify: does the user want a translation, a summary, or a rewrite? The guidelines suggest I should only ask when necessary and provide ideas. I’ll offer a direct English translation along with options for a literal version, a polished quote for an article, or a headline. I’ll keep everything concise.
For example, I could translate: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;James: Newcastle were better in the first half. It felt great to score and help the team.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; I’ll also offer a more polished version, like: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;James: We were the better side before the break—scoring to help the team felt fantastic.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Then, I should ask if they want a headline or social copy.
\n
英文翻译:
- “James: Newcastle were better in the first half. It felt great to score and help the team.”
要不要我帮你改成新闻标题或社媒文案?
- 新闻标题:James: Newcastle Better in First Half, Scoring to Help the Team Felt Fantastic
- 社媒版:James: We were better before the break—felt fantastic to score and help the team!





滇公网安备:53310202533125号