30 2023.06

英文翻译:

浏览次数:2408

Considering translation options

要我\n

I need to clarify: does the user want a translation, a summary, or a rewrite? The guidelines suggest I should only ask when necessary and provide ideas. I’ll offer a direct English translation along with options for a literal version, a polished quote for an article, or a headline. I’ll keep everything concise.

For example, I could translate: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;James: Newcastle were better in the first half. It felt great to score and help the team.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; I’ll also offer a more polished version, like: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;James: We were the better side before the break—scoring to help the team felt fantastic.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Then, I should ask if they want a headline or social copy.

英文翻\n

英文翻译:

  • “James: Newcastle were better in the first half. It felt great to score and help the team.”

要不要我帮你改成新闻标题或社媒文案?

  • 新闻标题:James: Newcastle Better in First Half, Scoring to Help the Team Felt Fantastic
  • 社媒版:James: We were better before the break—felt fantastic to score and help the team!

关注我们
海星体育

电话:13100012843
地址:海南省 雨花区 解放大道256号

海星体育

电话:13100012843
地址:海南省 雨花区 解放大道256号

海星体育

电话:13100012843
地址:海南省 雨花区 解放大道256号

海星体育

电话:13100012843
地址:海南省 雨花区 解放大道256号

©2011-2023 自由贸易试验区海星体育 版权所有     京ICP备10002941号 / 滇公网安备:53310202533125号